En|Ru
 

Resto.ru - поисковая система для гурманов

 

Новости ресторанов

Продажи золота, шоколада и косметики во Владивостоке бьют все рекорды. Постарались китайцы. Поток из Поднебесной в Приморье увеличился на 75%. Бизнес подстраивается. Завлекающие фразы на китайском появились у заведений Владивостока. На улицах — указатели, а в ресторанах обновилось меню. Чем еще российские предприниматели готовы удивить азиатских гостей?

Геннадий Картелёв, корреспондент, сообщил: «Владивосток постепенно расписывают иностранными словами. Вывески с китайскими иероглифами стали появляться в центре города. Пока их единицы и, в основном, на фасадах ювелирных магазинов».

Чем ярче вывеска, тем больше клиентов. Если раньше приморцы ездили в приграничный Суйфэньхэ за покупками, то теперь наоборот. Больше ста тысяч китайских туристов побывали во Владивостоке в прошлом году. У нас выгоднее покупать не только одежду или продукты, но и товар класса «люкс». Налог на роскошь в Китае никто не отменял.

Илья Радушнов, менеджер по продажам турфирмы Владивостока, пояснил: «Упал же рубль, а не вырос доллар. То есть, им выгоднее ехать к нам сейчас, чем нам к ним».

Один юань уже приравняли к 12 рублям. Это заставляет приморский бизнес меняться. А вывесок и указателей всё-равно катастрофически не хватает. Туристов, по прогнозам, будет еще больше.

Туристы из Китая скупают во Владивостоке еду. Рестораны Владивостока

Персонал, владеющий несколькими иностранными языками, стойки с информацией об экскурсиях на китайским языке и оплата услуг национальной валютой. В этом владивостокском отеле для туристов, кажется, сделано все.

Татьяна Федосеенко, старший администратор гостиницы Владивостока: «Это один из наших номеров, где любят останавливаться китайские семьи. Потому что в этом номере две комнаты: в гостиной можно расположить деток, мама с папой могут остаться в комнате».

Во Владивостоке всего два отеля получили сертификат по программе China Friendly. Там навигационные указатели и даже адаптированный завтрак — блюда, привычные для китайцев. Сегодня и телевидение пытается охватить аудиторию. «Вести: Приморье» запустили китайскую версию информационного сайта с переводом всех видеоматериалов.

Составляя меню, местные рестораторы столкнулись с особенностями великого и могучего. С трудом смогли перевести названия некоторых блюд.

Андрей Хаустов, заместитель генерального директора ресторанного холдинга, рассказал: «Например, окрошка. У нас есть окрошка с крабом. Долго мы ломали голову, но посовещавшись, переводчик даже звонил на Родину, перевели. Слово «борщ», правда, не вызывает затруднений. С ним они знакомы».

В пик сезона китайцы приносят приморскому бизнесу до 50% выручки. И все же немногие компании Владивостока готовы приспосабливаться.

Роман Иванищев, президент Дальневосточной ассоциации рестораторов и отельеров, заявил: «Я бы даже настоятельно советовал перестать плакаться по поводу кризиса и начать думать, где взять дополнительные деньги. А дополнительные деньги уже ходят по улице разговаривая, на английском, китайском, корейском языках. Их нужно просто позвать. Для того, чтобы позвать, они должны понять тот язык, на котором к ним обращаются».

Бизнес бизнесом, но некоторых горожан раздражают вывески на китайском. Говорят, мы ведь в России живем.

Роман Макаров, главный архитектор дизайн-студии Владивостока, прокомментировал: «Ничего не имеем против китайских иероглифов, корейских, английских, французских, каких угодно».

Это архитекторы спокойнее, если эстетика соблюдена. За сохранение исторического облика Владивостока голосует большинство его жителей. Но приморская столица всегда была многонациональной и открытой. Осталось только удержать баланс.

Источник: vesti.ru

Источник фото: РИА Дейта

05.02.2016

Комментарии

 
Доступно в AppStore
Android app on Google Play